Forum: Bernd Stefanink und Nathalie Mälzer im Gespräch

Authors

  • Bernd Stefanink
  • Nathalie Mälzer

DOI:

https://doi.org/10.52116/yth.vi2.59

References

Bernd Stefanink:

AGNETTA, Marco / CERCEL, Larisa (2017) : « Was heißt es, den (richtigen) Ton in der Übersetzung zu treffen? » In: CERCEL, Larisa / AGNETTA, Marco / AMIDO LOZANO, María Teresa [éds.]: Kreativität und Hermeneutik in der Translation (= Translationswissenschaft, vol. 12). Tübingen : Narr Francke Attempto, p. 185–213.

BĂLĂCESCU, Ioana / STEFANINK, Bernd (2012a) : « De la valeur heuristique du terme dans l’approche herméneutique ». In : CERCEL, Larisa / STANLEY, John W. [éds.]: Unterwegs zu einer hermeneutischen Übersetzungswissenschaft : Radegundis Stolze zu ihrem 60. Geburtstag. Tübingen : Narr Francke Attempto, p. 225–239.

CERCEL, Larisa (2013) : Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung (= Hermeneutik und Kreativität, vol. 1). St. Ingbert : Röhrig.

GERZYMISCH-ARBOGAST, Heidrun / MUDERSBACH, Klaus (1998) : Methoden des wissenschaftlichen Übersetzens. Tübingen : Narr Francke Attempto.

GERZYMISCH, Heidrun [éd.] (2013) : Translation als Sinngebung. Berlin: LIT.

FONAGY, Ivan (1983) : La Vive voix : essais de psycho-phonétique. Paris : Payot.

LONG, Lynne (2008) : « Literary Translation and Cultural Memory ». In : Warwick Research Archive Portal. URL : <http://wrap.warwick.ac.uk/ 202/> (consulté: 12.05.2021).

MESCHONNIC, Henri (2004) : Un coup de Bible dans la philosophie. Paris : Bayard.

MOUNIN, Georges (1963) : Les problèmes théoriques de la traduction. Paris : Gallimard.

NIDA, Eugene (1974) : « Semantic Structure and Translating ». In : WILSS, Wolfram / THOME, Gisela [éds.] : Aspekte der theoretischen sprachbezogenen und angewandten Übersetzungswissenschaft. Vol. 2. Heidelberg : Groos, p. 33–63.

NIDA, Eugene (1985) : « Translating Means Translating Meaning – A Sociosemiotic Approach to Translating ». In : BÜHLER, Hildegund [éd] : Translators and their Position in Society. Vienne : Wilhelm Braumüller, p. 112–129.

REISS, Katharina / VERMEER, Hans (1984) : Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen : Niemeyer.

RICŒUR, Paul (1986) : Du texte à l’action. Paris : Editions du Seuil.

STEFANINK, Bernd / BĂLĂCESCU, Ioana (2001) : « Une traductologie au service de la didactique : l’école allemande au sein de la famille traductologique” (première partie). In : Le langage et l’homme, XXXVI.1, pp. 89–104.

STEFANINK, Bernd / BĂLĂCESCU, Ioana (2015) : « Les cheminements de la créativité en traduction ». In : Meta – Journal des traducteurs 60/3, p. 599–620.

STEFANINK, Bernd / BĂLĂCESCU, Ioana (2017) : « Le verbum interius du traducteur et la cristallisation du sens : traçabilité du processus traduisant à travers les isotopies et les sciences cognitives ». In : Meta – Journal des traducteurs 6/2, pp. 290–314.

Nathalie Mälzer:

AGNETTA, Marco / MÄLZER, Nathalie / VIEHÖVER, Vera [Hrsg.] (2023, i. Dr.): Rhythmus, Sprache, Übersetzen. Ausgewählte Schriften von Henri Meschonnic. Hildesheim / Zürich / New York: Olms.

DESSONS, Gérard / MESCHONNIC, Henri (1998/2003): Traité du rythme. Des vers et des proses. Paris: Dunod.

MESCHONNIC, Henri (2007/2021): Ethik und Politik des Übersetzens (= Batterien, Bd. 108). Übers. v. Béatrice Costa. Mit einem Nachwort von Hans Lösener und Vera Viehöver. Berlin: Matthes & Seitz Berlin.

MESCHONNIC, Henri (2023, i. Dr.): Der Sinn für das Unbekannte. Kleine Schriften. Ins Deutsche übertragen von Vera Viehöver. Berlin: Matthes & Seitz Berlin.

VIEHÖVER, Vera / DUPONT, Bruno [Hrsg.] (2015): Réinventer le rythme / Den Rhythmus neu denken (= Interval(les) 7). URL: <https://www.cipa.uliege.be/cms/c_6619091/fr/cipa-reinventer-le-rythme-/-den-rhythmus-neu-denken> (02.11.2022).

VIEHÖVER, Vera (2015) : „‚Lire le rythme‘. Henri Meschonnics Theorie und Praxis des Lesens“. In: Interval(les) 7. S. 41–60.

VIEHÖVER, Vera (2018) : „‚La pratique, c’est la théorie‘ / ‚La théorie, c’est la pratique‘ – Henri Meschonnics Poetik des Rhythmus“. In: GERLING, Vera E. / SANTANA LÓPEZ, Belén [Hrsg.]: Literaturübersetzen zwischen Theorie und Praxis. Tübingen: Narr. S. 156–173.

VIEHÖVER, Vera (2023, i. Dr.): Henri Meschonnic. Eine Denkbiographie. Berlin: Matthes & Seitz Berlin.

Published

2023-03-17