George Steiners Vermächtnis: Zur Vergangenheit und Zukunft der Übersetzungswissenschaft
DOI:
https://doi.org/10.52116/yth.vi1.17Schlagworte:
Übersetzung, Translation, Hermeneutik, Übersetzungshermeneutik, George Steiner, After Babel, Nach BabelLiteraturhinweise
AGNETTA, Marco / CERCEL, Larisa (2019): „George Steiner’s After Babel in Contemporary Translation Studies“. In: Church, Communication and Culture 4/3. S. 363–369.
BOLAÑOS CUÉLLAR, Sergio (2016): Introducción a la traductología. Autores, textos y comentarios. Bogota, Universidad Nacional de Colombia: Editorial Universidad del Rosario.
BZ – WIDMANN, Arno: „George Steiner: Der große Stichwortgeber“. In: Berliner Zeitung, 04.02.2020. URL: <https://www.berliner-zeitung.de/kultur-vergnuegen/george-steiner-tot-nachruf-der-grosse-stichwortgeber-li.60557> (15.03.2021). [= Frankfurter Rundschau vom 04.02.2020)
CERCEL, Larisa (2013): Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag.
DS – BAYER, Felix: „George Steiner ist tot“. In: Der Spiegel, 04.02.2020. URL: <https://www.spiegel.de/kultur/literatur/george-steiner-literaturkritiker-und-int ellektueller-ist-tot-a-7c5a5d33-38a4-4cb7-b69f-bdc707a95b85> (15.03.2021).
DW – DELIUS, Mara: „George Steiner, der Dichter unseres Denkens“. In: Die Welt, 04.02.2020. URL: <https://www.welt.de/kultur/literarischewelt/article205597083/George-Steiner-Nachruf-auf-den-Dichter-unseres-Denkens.html> (15.03.2021).
FA – STRAUSS, Simon: „Nie mit den Wundern aufhören. Zum Tod von George Steiner“. In: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 04.02.2020. URL: <https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/autoren/zum-tod-des-literaturkritikers-u nd-essayisten-george-steiner-16616367.html> (15.03.2021).
GOODWIN, Phil (2010): „Ethical Problems in Translation: Why We Might Need Steiner After All“. In: The Translator 16/1. S. 19–42.
GUIDÈRE, Mathieu (2008): Introduction à la traductologie. Penser la traduction: hier, aujourd’hui, demain. Bruxelles: Groupe de Boeck.
HERMANS, Theo (2020): „Hermeneutics“. In: BAKER, Mona / SALDANHA, Gabriela [Hrsg.]: Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London / New York: Rout¬ledge. S. 227–232.
KITTEL, Harald / FRANK, Armin Paul / GREINER, Norbert / HERMANS, Theo / KOLLER, Werner / LAMBERT, José / PAUL, Fritz [Hrsg.] (2004): Übersetzung: ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Translation: An International Encyclopedia of Translation Studies. Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction. Vol. 1. Berlin / New York: De Gruyter.
MUNDAY, Jeremy (42016): Introducing Translation Studies Theories. London / New York: Routledge.
SCHLEIERMACHER, Friedrich (1969): „Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens“. In: STÖRIG, Hans-Joachim [Hrsg.]: Das Problem des Übersetzens, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. S. 38–70.
STEINER, George (2005/72013): Warum Denken traurig macht. Zehn mögliche Gründe. Aus dem Englischen von Nicolaus Bornhorn. Frankfurt a. M.: Suhrkamp.
STOLZE, Radegundis (72018): Übersetzungstheorien: eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr.
SZ – WINKLER, Willi: „Der letzte Gast im Kaffeehaus Mitteleuropa“. In: Süddeutsche Zeitung, 04.02.2020. URL: <https://www.sueddeutsche.de/kultur/george-st einer-nachruf-1.4784050> (15.03.2021).
TS – DOTZAUER, Gregor: „Der traurige Denker“. In: Tagesspiegel, 04.02.2020. URL: <https://www.tagesspiegel.de/kultur/nachruf-george-steiner-der-traurige-denker/25506660.html> (15.03.2021).
WILSS, Wolfram (1977): „Analytische und hermeneutische Tendenzen in der Übersetzungswissenschaft“. In: Lebende Sprachen 22/2. S. 51–58.
ZO – GREINER, Ulrich: „Weltbürgerlicher Tänzer des Denkens. George Steiner war ein freier Geist und Verteidiger der Literatur“. In: Zeit Online, 05.02.2020. URL: <https://www.zeit.de/2020/07/george-steiner-schriftsteller-philoso ph-literatur?utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.bing.com%2F> (15.03.2021).
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2021 Jahrbuch für Übersetzungshermeneutik
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International.